Açıklama
Anlaşılamam Bu Dünyada Asla
Şairlerin ressamı Paul Klee doğumunun 140. yılında şiirleriyle ilk kez Türkçede: Anlaşılamam Bu Dünyada Asla
Akın Art ile H. Ali Sözen’in Almancadan çevirdiği, çeviri editörlüğünü Melih Levi’nin yaptığı Anlaşılamam Bu Dünyada Asla ile Paul Klee’nin şiirleri Türkiyeli okurla ilk kez buluşuyor.
Aylin Antmen ile Kenan Yücel’in birlikte yayıma hazırladığı kitapta, Antonin Artaud’nun Klee’yi anlatan yazısı, Melih Levi’nin önsözü, Akın Art ile H. Ali Sözen’in çeviri sürecini anlattıkları bir yazı ile Felix Klee’nin sonsözü de yer alıyor. Şiirlere Klee’nin resimleri eşlik ediyor.
Resimleriyle şiiri etkileyen, ülkemizde özellikle İkinci Yeni şairlerinin açık ya da örtülü göndermelerde bulunduğu Paul Klee’nin şiirleri, şiirsel tadının yanı sıra, bir entelektüelin düşünsel serüvenini bizlere göstermesi açısından da keyifli. Şiirlerde zaman zaman bilim alanındaki gelişmelere ve farklı sanat dallarına yapılan göndermelere rastlıyoruz. Ancak en çok dikkat çeken sorunsallar ontoloji ve teoloji alanına ait. Şiirlerde tanrı ve ‘tanrılık’ konusunda pek çok provokatif önermeye rastlamak mümkün.
1000 adet basılan kitabın tüm nüshaları numaralandı.
Kitaptan tadımlık bir şiir:
İki dağ var,
üstlerinde gökyüzü parlak ve berrak,
hayvanların dağı ve
tanrıların dağı.
Ama aralarında uzanan
sisli vadisi var insanın.
Bazen biri yukarı dikince gözlerini,
söndürülemez bir özlem
habersizce kavrar onu,
o bilmediğini bilen kişiyi,
ona, bilmediğini bilmeyene
ve bildiğini bilene duyulur bu özlem.
Değerlendirmeler
Henüz değerlendirme yapılmadı.